Цитата из прокламации «Американский кризис», написанной в 1776 году английским общественным деятелем Томасом Пейном (1737 – 1809).
Гандикап – спортивные соревнования разных по классу участников с предварительным уравниванием шансов на победу: более слабым участникам предоставляется фора (во времени, расстоянии и др.).
«Жокей-клуб» – организация, руководящая конным спортом и контролирующая проведение соревнований.
Цитата из стихотворения Джона Китса «Сонет, написанный после прочтения Гомера в переводе Чапмена».
«Заряженная» лошадь – лошадь, которая приходит первой в результате тайного сговора жокеев.
Собрание матерей – собрание прихожанок для обсуждения церковных дел.
Добросердечности (франц.).
Гранд-нэшнл – крупнейшие скачки с препятствиями, проводятся ежегодно весной на ипподроме Эйнтри близ Ливерпуля.
«Тяни на счастье» – род лотереи, обычно на благотворительных базарах; владельцы билетов вытаскивают не глядя призы из бочонка с отрубями.
Мари Ллойд (1870 – 1922) – известная английская актриса, исполнительница в жанре «низкой комедии».
Харри Лодер (1870 – 1950) – комический актер, автор и исполнитель популярных песен.
Рагби – одна из девяти старейших престижных мужских частных средних школ в Англии, в г. Рагби, графство Уорикшир, основана в 1567 г.
Николо Макиавелли (1469 – 1527) – итальянский политический мыслитель; считал, что в политике допустимы любые средства.
«Палладиум» – известный лондонский эстрадный театр. «Палас» – лондонский театр эстрады и музыкальной комедии.
Сквайр – самый влиятельный землевладелец в округе.
Берлингтонский пассаж – торговый пассаж рядом с Берлингтон-Хаусом в Лондоне, где расположены дорогие бутики.
Итон – одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных средних школ, находится в городе Итоне. Основана в 1440 году.
Из стихотворения Теннисона «Пересекая отмель».
«Ковент-Гарден» находился до 1975 г. рядом с главным лондонским оптовым рынком фруктов, овощей и цветов, который в 1975 году был переведен в район Воксхолл.
Вустерский соус – пикантный соевый соус, первоначально изготовлялся в графстве Вустершир.
«Будлз» – известный лондонский аристократический клуб, основан в 1762 году.
Харрогит – фешенебельный курорт с минеральными водами в графстве Йоркшир.
«Юнион касл» – крупная судоходная компания, осуществляет пассажирские рейсы в Южную и Восточную Африку.
Траппистские монахи давали обет молчания.
«Розовая газета» – разговорное название газеты «Спортинг лайф», которая печаталась на розовой бумаге.
Беркли-сквер – площадь в одном из аристократических районов Лондона.
Цитата из стихотворения «Деревенский кузнец» Генри Лонгфелло (1807 – 1882).