Этот неподражаемый Дживс - Страница 66


К оглавлению

66

20

Цитата из прокламации «Американский кризис», написанной в 1776 году английским общественным деятелем Томасом Пейном (1737 – 1809).

21

Гандикап – спортивные соревнования разных по классу участников с предварительным уравниванием шансов на победу: более слабым участникам предоставляется фора (во времени, расстоянии и др.).

22

«Жокей-клуб» – организация, руководящая конным спортом и контролирующая проведение соревнований.

23

Цитата из стихотворения Джона Китса «Сонет, написанный после прочтения Гомера в переводе Чапмена».

24

«Заряженная» лошадь – лошадь, которая приходит первой в результате тайного сговора жокеев.

25

Собрание матерей – собрание прихожанок для обсуждения церковных дел.

26

Добросердечности (франц.).

27

Гранд-нэшнл – крупнейшие скачки с препятствиями, проводятся ежегодно весной на ипподроме Эйнтри близ Ливерпуля.

28

«Тяни на счастье» – род лотереи, обычно на благотворительных базарах; владельцы билетов вытаскивают не глядя призы из бочонка с отрубями.

29

Мари Ллойд (1870 – 1922) – известная английская актриса, исполнительница в жанре «низкой комедии».

30

Харри Лодер (1870 – 1950) – комический актер, автор и исполнитель популярных песен.

31

Рагби – одна из девяти старейших престижных мужских частных средних школ в Англии, в г. Рагби, графство Уорикшир, основана в 1567 г.

32

Николо Макиавелли (1469 – 1527) – итальянский политический мыслитель; считал, что в политике допустимы любые средства.

33

«Палладиум» – известный лондонский эстрадный театр. «Палас» – лондонский театр эстрады и музыкальной комедии.

34

Сквайр – самый влиятельный землевладелец в округе.

35

Берлингтонский пассаж – торговый пассаж рядом с Берлингтон-Хаусом в Лондоне, где расположены дорогие бутики.

36

Итон – одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных средних школ, находится в городе Итоне. Основана в 1440 году.

37

Из стихотворения Теннисона «Пересекая отмель».

38

«Ковент-Гарден» находился до 1975 г. рядом с главным лондонским оптовым рынком фруктов, овощей и цветов, который в 1975 году был переведен в район Воксхолл.

39

Вустерский соус – пикантный соевый соус, первоначально изготовлялся в графстве Вустершир.

40

«Будлз» – известный лондонский аристократический клуб, основан в 1762 году.

41

Харрогит – фешенебельный курорт с минеральными водами в графстве Йоркшир.

42

«Юнион касл» – крупная судоходная компания, осуществляет пассажирские рейсы в Южную и Восточную Африку.

43

Траппистские монахи давали обет молчания.

44

«Розовая газета» – разговорное название газеты «Спортинг лайф», которая печаталась на розовой бумаге.

45

Беркли-сквер – площадь в одном из аристократических районов Лондона.

46

Цитата из стихотворения «Деревенский кузнец» Генри Лонгфелло (1807 – 1882).

66